O MURO CAIADO
EL MURO ENCALADO
Andityas Soares de Moura
(Tr. de Francisco Álvarez Velasco)
Havia um muro caiado onde todos os garotos sabiam poder esconder as frutas verdes, roubadas
Depois, o governo da província decidiu apelidá-lo «el paredón» e nenhum garoto pôde usá-lo como esconderijo, o triste muro cravado de balas
No entanto, em todas as décadas de terror nem mesmo uma gota vermelha manchou aquela cal
nem mesmo uma gota pequena; |
Había un muro encalado donde todos los muchachos podían esconder las frutas verdes, robadas
Después, el gobierno provincial decidió llamarlo «el paredón» y ningún muchacho pudo usarlo como escondrijo, el triste muro acribillado de balas
Sin embargo, en todas las décadas de terror ni siquiera una gota roja manchó aquella cal
ni siquiera una gota pequeña; |
El poema anterior pertenece al libro Lentus in Umbra, de Andityas Soares de Moura. La obra fue publicada en España en el mes de junio de 2002, en edición bilingüe -traducción castellana de Francisco Álvarez Velasco - por Ediciones Trea (trea@trea.es ). Reproducimos aquí el anterior poema con el único objetivo de divulgar la obra traducida. El lector puede acceder a la edición completa del texto en portugués, publicado en Brasil en enero de 2001, desde http://www.portaldepoesia.com/soares.htm