Andytias Soares de Moura. Lentus in Umbra. Ediciones Trea. Gijón, 2002
Andityas Soares de Moura, nacido en Barbacena (Minas Gerais), ciudad del estado de Brasil, en 1979 publicó el libro de poemas "Lentus in umbra" en su país en el año 2001. En el 2002, la editorial Trea, de Gijón, ha sacado una edición bilingüe de este poemario magníficamente traducido por Francisco Álvarez Velasco, poeta y webmaster de la página literaria Portal de Poesía
http://www.portaldepoesia.com/.Tumbado en la amena sombra de una tradición que, lejos de ocultar, exhibe (pues todo lo que no es tradición -d'Ors- es plagio), desde el Cantar de los Cantares hasta Trakl, pasando por los trovadores, y rindiendo homenaje, asímismo, a sus representantes en tan espléndidos versos, Andityas Soares de Moura canta para la amada ya desde la dedicatoria, en la que declara a su Beatriz, como otro Dante, fuente y causa: "Portanto, contente-se com estas poesias, que nada saõ além de uma opaca sombra de tua luz, minha Monique". Y como a Dante guía Virgilio, éste también introduce y cierra el periplo de Soares con sus églogas X ("El amor todo lo vence...") y I, periplo en el que enseña, igual que Tytiro, a los bosques-poemas que resuenen, que sean el eco, la sombra, de su Amarilis-Monique.
El ritmo sincopado de los textos impide la percepción temporal aparentemente continua de la vigilia y nos introduce en un tiempo más próximo al acontecer onírico o al descrito en las experiencias metafísicas, ontológicamente más real. Las pinceladas impresionistas nos trasladan por un paisaje de diferentes modulaciones que se nos aparece a fogonazos iluminadores, satoris enebrados en un lenguaje aparentemente irracional, si es que lo racional ha de ser (y no opinamos así) necesariamente subsidiario de la lógica común.
Determinada disposición gráfica de ciertos versos y aún de las palabras que los forman en la página invita a diferentes lecturas, donde las voces nos abordan, corales, desde los diferentes planos (Ver, sobre todo, "Romancero" –segunda parte: "Epigrammata"-, "Contrapunctus" –quinta parte, "Modiña"-, "Minha monçao" -"Mi monzón"- y "Favola").
Como en toda gran poesía, la palabra hace acopio de su potencialidad fónica y semántica ("ovos gigantescos/ explodem entre as/ nuvens") para trasladarnos al corazón de la realidad, que no es la realidad pedestre de nuestra habitual percepción cotidiana, sino más bien la inocente y sabia de los niños y los místicos, incontaminada de la hipnosis a la que nos somete la estructura social con su aparato de poder. Y eso, devolvernos la visión original, es el auténtico objetivo del lenguaje poético.
En este libro se nos ofrece en una explosión de metaforas y símbolos una visión otra de ese mundo-bosque al que el poeta Tytiro-Andityas le exige que sea un eco de su amada:
"o olho do pássaro se torna amêndoa o menino sorri na claridade triste e conmovente da estação
A sombra de todos os mundos se contrai, deliziosa e vazia, no abatjour" |
"el ojo del pájaro se torna almendra el niño sonríe en la claridad triste y conmovedora de la estación
La sombra de todos los mundos se contrae, deliciosa y vacía, en el abatjour" |
Lo apariencial recobra su modo mágico:
"As luzes se apagam lentas e lúbricas como se olhos fossem de improváveis feras" |
"Las luces se apagan lentas y lúbricas como si ojos fuesen de improbables fieras" |
Nos iluminan sinestesias imposibles:
"Gosto de tâmaras azuis" |
"Sabor de dátiles azules" |
El viaje por los poemas de Soares de Moura depara al lector vivencias exquisitas, como el encuentro con dimensiones insólitas, tal el pez del poema "Romancero" (homenaje a los trovadores del midi voceros de los cátaros, algo así como los recuperadores del cristianismo primitivo -para muchos, simples herejes-. Y el símbolo de Cristo, sabemos, aparte de la cruz, es el pez):
"o silêncio de um único peixe na lagoa" |
"el silencio de un único pez en la laguna" |
La naturaleza se nos muestra viva, humanizada, a través de humorísticas personificaciones:
"a plantação de tomates se contorce de frio" |
"la plantación de tomates se retuerce de frío". |
o en alusiones a iconos culturales, como en el guiño al pintor renacentista Giuseppe Arcimboldo:
"Os simplórios aldeões constroem seus próprios bustos com rabanetes cenouras e melancias" |
"Los simples aldeanos construyen sus propios bustos con rábanos zanahorias y sandías" |
También los objetos inanimados se transforman
"os relógios nadam em nossos pulsos, e desaparecem quando realmente desejamos" |
"los relojes nadan en nuestros pulsos, y desaparecen cuando realmente deseamos" |
para expresar la inquietud existencial del ser humano, sin que ninguna solución de continuidad entre ambos falsee la realidad única del ser.
Imágenes surrealistas al servicio del amor:
"dentro de meu sapato, a fotografia dos cabelos dela, fio a fio" |
"dentro de mi zapato, la fotografía de los cabellos de ella, uno a uno" |
o
"Ainda tenho a primeira mordida guardada em uma caixinha de veludo" |
"Aún tengo la primera mordedura guardada en una cajita de terciopelo" |
expresan tanta ternura como el homenaje a la belleza de la amada que en el poema "Cántico (ao modo lídico)" llega a superar al mismo Salomón en sus alabanzas a la Sulamita:
"teus olhos são como a oliva fresca colhida na madrugada teus pes são mais belos que pequenos filhotes de leão deixados para brilharem ao sol" |
"tus ojos son como la oliva fresca cogida en la madrugada tus pies son más bellos que los cachorrillos de león dejados al sol para que brillen" |
y
"teus tornozelos lembram as serpentes negras do Nilo que se beijam ao morrer em danças frenéticas teu seio é pão maturado nas ricas fornalhas do Cairo e de Alexandría, onde as concubinas são de vidro" |
"tus tobillos recuerdan las serpientes negras del Nilo que se besan al morir en danzas frenéticas tus pechos son panes madurados en los ricos hornos del Cairo y de Alejandría, donde las concubinas son de cristal" |
Si después de estos versos, el lector no sale corriendo a comprar el libro en la librería más próxima, nosotros no sabremos ya qué decir ni lo que está pasando con la sensibilidad poética en este mundo. Es indudable que nos encontramos ante un poeta que si ya en sus años jóvenes nos ofrece una obra de tal madurez y altura, llegará a tocar las cumbres que sólo vieron autores como Juan Ramón o Rilke.
Desde aquí le damos las gracias por dedicarse a escribir y regalarnos esa conexión con la belleza. Porque al cabo, como diría nuestro Antonio Machado, él nada nos debe, nosotros le debemos cuanto escribe.
Jaime D. Parra. Las poetas de la búsqueda.
Edita: Libros del Innombrable. Biblioteca Golpe de Dados. Zaragoza, 2002
Jaime D. Parra, símbologo y especialista en arte y literatura, ha recogido en esta antología una buena muestra de lo mejor de la poesía visionaria femenina española. La hemos llamado poesía visionaria; él la llama poesía de la búsqueda y se le podrían endosar otros nombres. Es lo de menos. Lo cierto, como el mismo antólogo señala en su interesante introducción, es que en estas creadoras convergen lecturas de Rilke, Novalis, Trakl, A. Pizarnik, Dickinson, Corbin, Bachelard, Sohravardî... o un interés más o menos compartido por la cábala, los sufíes, la busqueda del grial, el romanticismo... Es decir, que su factor común, lo que las hermana, es lo mismo que las distancia de las "poéticas" cotidianeistas tan en boga hoy y esperemos que por poco tiempo. Ya conocemos desde hace tiempo el movimiento pendular que existe en el arte y la literatura entre las tendencias que, simplificando, podríamos llamar realistas y románticas o, siguiendo a Nietzsche, apolíneas y dionisíacas. No ocultamos nuestras simpatías por estas últimas. Pero, como puede verse en nuestra misma revista, tampoco negamos a nadie ni el pan ni la sal. Los interesados por la buena poesía encontrarán en este libro muchas firmas sugestivas, algunas de ellas injustamente silenciadas hasta ahora: Neus Aguado, Blanca Andreu, Marina Aoiz, María Antonia Blesa, Carmen Borja, Carlota Caufield, Marga Clark, Olvido García Valdés Menchu Gutiérrez, Clara Janés, Rosa Lentini, Chantal Maillard, María-Mercé Marçal, Esperanza Ortega, Chus Pato y Teresa Shaw son las poetas que Jaime D. Parra ha elegido para representar esta línea de la poesía actual española.
TEXTURAS. Nuevas dimensiones del texto y de la imagen. Número 12. Directora: Ángela Serna.
TEXTURAS, editada por Texturas http://www.geocities.com/revista_texturas/, revista literaria seria, completísima y de cuidado diseño, nos presenta en su número 12, entre las colaboraciones de medio centenar de firmas de calidad más que digna, delicadezas como el poema sefardí exquisitamente lírico "Bozes en la shara", de Margalit Matitiahu (Tel Aviv), textos impresionantes y estremecedores, como el "Manuscrito hallado en una casa de locos por un mago delgado y sencillo", de Mariano Iñigo (Victoria-Gasteiz) o notables traducciones, como "La humilde italia", de Pier Paolo Passolini, volcado al castellano por Stéphanie Ameri y Juan Carlos Abril. Un buen puñado de poemas visuales o discursivos y de interesantes artículos completan este número gran parte del cual ocupa un monográfico dedicado al poeta Juan López de Ael.
Prima Littera. Revista de creación literaria. Nº 11. Otoño/Invierno 2002. Director: Arturo Ledrado
Diseño sobrio e impecable. Textos de calidad. En esta entrega, por ejemplo, poemas de Francisca Aguirre, cuentos de Roberto Rodríguez, de Raul Galache o una entrevista con el poeta Rafael Morales, entre otras cosas. Sección final dedicada a la crítica en la que tenemos el placer de que figure una reseña de nuestra revista.
E-mail: primalittera@telefonica.net